一、實用性
俄國形式主義者們把人類的語言分為兩大基本類型:實用語言和文學(xué)語言。實用語言和文學(xué)語言雖然在詞匯、語法上沒有太大區(qū)別,表面看起來是一種語言,但它們實際上是功能完全不同的兩種語言。實用語言只傳達(dá)詞語的詞典意義,人們在使用和接受它的時候,依靠平時養(yǎng)成的習(xí)慣,自動地認(rèn)識它的指向物,而對語言本身并無太多的注意。而文學(xué)語言
……(新文秘網(wǎng)http://m.jey722.cn省略268字,正式會員可完整閱讀)……
術(shù)中的接受過程是以自身為目的,所以它理應(yīng)延長;藝術(shù)是一種體驗事物創(chuàng)造之方式,而被創(chuàng)造物在藝術(shù)中已無足輕重。什克洛夫斯基:《關(guān)于散文理論》,蘇聯(lián)作家出版社1984年版,第15頁。
我們摘引這段話的目的是為了更好地認(rèn)識實用語言。如果說文學(xué)語言是表現(xiàn)感覺的語言,那么實用語言是表達(dá)認(rèn)知的語言。必須分清了這兩種語言,
寫作中才不會出現(xiàn)用文學(xué)語言寫公文的荒唐現(xiàn)象。
二、規(guī)范性
公文語言,可以說是一種循規(guī)蹈矩的語言。在詞匯上,公文語言嚴(yán)格遵照其詞典意義;在造句上,公文語言嚴(yán)格遵循語法規(guī)則;在修辭上,公文語言只適當(dāng)運(yùn)用比喻、對偶、排比、設(shè)問、反詰等常規(guī)修辭格,而對夸張、通感、暗示等可使事物有較大變形的或曲折達(dá)意的修辭格一般不用。這樣可以保證公文的不同讀者在理解上能夠趨向一致,不會因個人的創(chuàng)造性發(fā)揮而仁者見仁,智者見智?梢哉f,規(guī)范性是公文能夠得到有效貫徹和落實和保障。
三、模式性
在公文寫作中,沿用一些固定的模式化語句和語詞的現(xiàn)象比較常見,有些公文用語甚至在關(guān)鍵之處必須使用。模式化語言對于別的文體來說可能是失敗,而對于公文來說卻是一種必需。
公文的體式就是模式化的,每一種體式在寫作中都有固定的套路,在套路的實施過程中自然而然地形成了一些適宜這些套路的語言,沿用它們,方便、簡潔、有效。如“特此函復(fù)”這一說法,如果換用別的語言來表達(dá), ……(未完,全文共1184字,當(dāng)前僅顯示753字,請閱讀下面提示信息。
收藏《公文寫作的語言特征》)